Ob man nun voller Energie in den Tag starten möchte oder eine beruhigende Methode sucht, um einzuschlafen, die klassischen deutschen ‚Kinderlieder‘ sind unwiderstehlich zum Mitsingen, sobald man den Text kennt.
In Kindergärten, Kitas oder auf Geburtstagsfeiern begegnet man unweigerlich mindestens einem dieser traditionsreichen Lieder, und vielleicht lernt man sogar selbst die Texte.
Vielleicht sind Sie ein internationaler Elternteil, der informiert sein möchte, oder Sie möchten einfach Ihr Deutsch mit einigen Ohrwürmern verbessern.
Wir betrachten sieben der beliebtesten Lieder sowie deren Texte auf Deutsch und Englisch.
Schlaf, Kindchen, schlaf
Der Tag war lang und es ist endlich Zeit, das Licht auszuschalten und schlafen zu gehen: Das ist nicht immer einfach für kleine Kinder oder deren Eltern. Daher ist diese sanfte Ballade schon lange ein Klassiker, um Kinder in den Schlaf zu wiegen. Manchmal wird Kindlein auch durch das äquivalente, modernere Wort Kindchen ersetzt.
Die erste Version des Liedes wurde 1611 veröffentlicht, und die heute gesungenen Texte und Melodien stammen aus dem Jahr 1781. Heutzutage ist es das Gute-Nacht-Lied, das Deutsche aus ihrer Kindheit kennen und an ihre eigenen Kinder weitergeben.
Das Lied, das eine sorglose Welt beschreibt, ist nicht nur bei Eltern beliebt. Im Laufe der Jahre haben viele Bands, insbesondere Rockbands, die Melodie und den Text in ihre eigenen Lieder übernommen.
Die Verwendungen reichen von reinen Coverversionen, wie die der deutschen Pop-Sängerin Nena, bis hin zu einem Remix der Punkband Der dicke Polizist mit Brüderlein Schlaf.
Hier sind die berühmten Texte des klassischen Liedes.
Schlaf, Kindlein, schlaf,
Der Vater hüt die Schaf,
Die Mutter schüttelts Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein.
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Und eine grobe englische Übersetzung:
Sleep, little child, sleep,
The father herds the sheep,
The mother shakes the little tree,
A little dream is falling down.
Sleep, little child, sleep!
Alle meine Entchen
Wie ihre englischen Pendants lieben deutsche Kinderlieder es, Tiere zu thematisieren, ob es nun eine Katze ist, die im Schnee liegt (‚A,B,C, die Katze lief im Schnee‘) oder ein Fuchs, der flink eine Gans stiehlt (‚Fuchs, du hast die Gans gestohlen‘).
Das bekannteste Tierlied ist jedoch eine süße Ballade über Vögel, die mit Texten über Enten beginnt. Das Lied ‚Alle meine Entchen‘ stammt aus der Mitte des 19. Jahrhunderts und wird traditionell gesungen, während die Kinder im Kreis gehen und die Gesten der verschiedenen Vögel – insbesondere der Enten – in ihrer Umgebung nachahmen.
Die ersten zwei Strophen lauten:
Alle meine Entchen
schwimmen auf dem See,
schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser,
Schwänzchen in die Höh‘.
Alle meine Täubchen
gurren auf dem Dach,
gurren auf dem Dach,
fliegt eins in die Lüfte,
fliegen alle nach.
Und auf Englisch:
All my ducklings
swimming on the lake,
swimming on the lake,
Head in the water,
Tails in the air.
All my little pigeons
cooing on the roof,
cooing on the roof,
one flies into the air,
everyone’s following.
Singing happy birthday
Heutzutage singen viele Menschen in Deutschland einfach die englische Version von „Happy Birthday“, wenn jemand Geburtstag hat. Doch besonders auf Kindergeburtstagen ist es üblich, die traditionelle deutsche Variante am Leben zu erhalten, die nach der gleichen Melodie wie das englische Pendant gesungen wird:
Zum Geburtstag, viel Glück (Alles Gute zum Geburtstag).
Dieser Text wird wiederholt, wobei ein liebe/lieber eingefügt wird, abhängig vom Namen des Geburtstagskindes.
Ein weiteres beliebtes Lied für das Geburtstagskind ist Wie schön, dass du geboren bist (Wie wunderbar, dass du geboren wurdest). Obwohl es mehrere Strophen gibt, ist der Kern (und der eingängigste):
Wir hätten dich sonst sehr vermisst
Wie schön, dass wir beisammen sind
Wir gratulieren dir, Geburtstagskind
Wie schön, dass du geboren bist
Wir hätten dich sonst sehr vermisst
Wie schön, dass wir beisammen sind
Wir gratulieren dir, Geburtstagskind
Das lässt sich grob übersetzen als:
We would have missed you very much otherwise
How nice that we are together
Congratulations, birthday boy
How wonderful that you were born
We would have missed you so much
How wonderful that we are together
Congratulations, birthday boy
Backe, backe Kuchen
In einem Land wie Deutschland, das eine große Vorliebe für Backwaren hat, überrascht es wenig, dass eines der beliebtesten Kinderlieder den Kleinsten schon beibringt, alle wichtigen Zutaten und Schritte für einen perfekten Kuchen in Reimen aufzusagen.
Dieser Klassiker, Backe, backe Kuchen, lässt sich bis in die ostdeutschen Bundesländer Sachsen und Thüringen im Jahr 1840 zurückverfolgen. Die Texte sind seitdem gleich geblieben, daher ist es erwähnenswert, dass das mittelhochdeutsche Wort gehl (heute als „gelb“ geschrieben) verwendet wird, um sich auf Mehl zu reimen.
Backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen!
Wer will guten Kuchen backen, der muss haben sieben Sachen:
Eier und Salz, Butter und Schmalz, Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gelb. Schieb in den Ofen rein.
In anderen (englischen) Worten:
Bake a cake, bake a cake.
The baker has called.
Whoever wants to bake a good cake,
must have seven things,
Eggs and lard,
Sugar and salt,
Milk and flour.
Saffron makes the cake yellow
Push it into the oven.
Es regnet (It’s raining)
Eine Gruppe von Kindern möchte unbedingt nach draußen gehen und spielen, aber leider regnet es in Strömen. Um sie zu überzeugen, dass es gar nicht so schlimm ist, drinnen zu bleiben, preist dieses Lied die Vorteile des Regens für die Erde – alles wird wachsen und danach hell und grün sein – und beschreibt, wie glücklich sie sind, Schutz zu suchen, wo es trocken und warm ist.
Das Lied stammt aus dem 19. Jahrhundert, als es in Deutschland wahrscheinlich noch mehr regnete, und wird heutzutage meist in Kitas und Grundschulen gesungen.
Es regnet, es regnet
Die Erde wird nass
Und wenn’s genug geregnet hat
Dann wächst auch wieder Gras
Es regnet, es regnet
Es regnet seinen Lauf
Und wenn’s genug geregnet hat
Dann hört’s auch wieder auf
Es regnet, es regnet
Was kümmert uns das?
Wir sitzen im Trocknen
Und werden nicht nass
Auf Englisch heißt es:
It’s raining, it’s raining
The earth gets wet
And when it has rained enough
Grass will grow again
It rains, it rains
It rains its course
And when it’s rained enough
It’s gonna stop
It rains, it rains
What do we care?
We sit in the dry
And we don’t get wet
Alle Leut’
Wenn sich eine Gruppe von Kindern auflöst, sei es nach dem Schwimmunterricht oder in der Kita, ist dies eine beliebte Abschiedsballade, die allen Lebewohl sagt. Mehrere der deutschen Wörter sind abgekürzt, wie es oft in der Umgangssprache der Fall ist, so wird Leute zu Leut’ und heute zu heut’.
Alle Leut‘, alle Leut‘ geh’n jetzt nach Haus‘
Alle Leut‘, alle Leut‘ geh’n jetzt nach Haus‘
Grosse Leut‘, kleine Leut‘,
Dicke Leut‘, dünne Leut‘
Laute Leut‘, leise Leut‘
Alle Leut‘, alle Leut‘ geh’n jetzt nach Haus‘
Alle Leut‘, alle Leut‘ winken sich zu,
Sagen auf Wiedersehen,
Das war heut‘ wieder schön.
Alle Leut‘, alle Leut‘ winken sich zu
In der Übersetzung:
Everyone, everyone is going home.
Everyone, everyone is going home.
Big people, little people,
Fat people, thin people,
Loud people, quiet people,
Everyone, everyone is going home.
Everyone, everyone is waving goodbye.
We say goodbye,
That was fun again today!
Everyone, everyone is waving goodbye.
Ähnliche Beiträge:
- Neun Hip-Hop-Songs, die dein Deutsch verbessern: Lerne spielend leicht!
- Schockfund bei Taylor Swift: Menschliche Überreste nahe ihrer Villa entdeckt!
- Wie wichtig ist der Eurovision Song Contest wirklich für Deutschland?
- Barbaras Rhabarberbar: Vom Zungenbrecher zum viralen Internetphänomen
- 10 Top-Filme und Serien: Verbessern Sie spielerisch Ihr Deutsch!

Franziska Neumann ist eine leidenschaftliche Reporterin mit einem Gespür für außergewöhnliche Menschen und Geschichten. Ihre Reportagen auf Inside-Reeperbahn.de verbinden Fakten mit Emotionen und werfen einen besonderen Blick auf das Leben in und um die Reeperbahn.